Редактор харьковского издательства Vivat уволили после обвинений в использовании русских переводов.
Издательство запустило в продажу книги:
- «Испытание невесты» американской писательницы Гелен Хоанг;
- «Девушка по имени Самсон» американской писательницы Эми Гармон.
Читатели отметили некоторые неточности перевода и высказали мнение, что при подготовке текста на украинском языке использовались не оригинальные тексты, а ранее сделанные переводы на русский язык.
В издательстве
В случае с «Испытанием невесты», заявили в издательстве, перевод осуществлен непосредственно с английского языка, без использования русскоязычных источников или вспомогательных переводов. Однако на следующих этапах подготовки к печати ведущей редактором было внесено несколько изменений, мотивацию которых сейчас невозможно точно установить.
В книге «Девушка по имени Самсон», указали в издательстве, есть редакторские недоработки, которые следовало выявить до печати.
«Мы искренне сожалеем, что этот текст получился в таком виде. Это не соответствует стандартам, которые мы стремимся придерживаться», - заявили в издательстве.
Сотрудничество с ведущей редактором, ответственной за эти два проекта, прекратили.
Фото - иллюстративное